성경, 성경책, 빛
 
◎마태복음 20장 30~34절(Matthew 20:30~34)

“Two blind men were sitting by the roadside, and when they heard that Jesus was going by, they shouted, 'Lord, Son of David, have mercy on us!' The crowd rebuked them and told them to be quiet, but they shouted all the louder, 'Lord, Son of David, have mercy on us!' Jesus stopped and called them. 'What do you want me to do for you?' he asked. 'Lord,' they answered, 'we want our sight.' Jesus had compassion on them and touched their eyes. Immediately they received their sight and followed him.'” (NIV)

“맹인 두 사람이 길 가에 앉았다가 예수께서 지나가신다 함을 듣고 소리 질러 이르되 주여 우리를 불쌍히 여기소서 다윗의 자손이여 하니 무리가 꾸짖어 잠잠하라 하되 더욱 소리 질러 이르되 주여 우리를 불쌍히 여기소서 다윗의 자손이여 하는지라 예수께서 머물러 서서 그들을 불러 이르시되 너희에게 무엇을 하여 주기를 원하느냐이르되 주여 우리의 눈 뜨기를 원하나이다 예수께서 불쌍히 여기사 그들의 눈을 만지시니 곧 보게 되어 그들이 예수를 따르니라” (개역개정)

Two blind men were sitting by the roadside: 맹인 두 사람이 길 가에 앉았다가
when they heard that Jesus was going by: 예수께서 지나가신다 함을 듣고
they shouted, 'Lord, Son of David: 주여 다윗의 자손이여 하니
have mercy on us!' :우리를 불쌍히 여기소서
The crowd rebuked them and told them to be quiet: 무리가 꾸짖어 잠잠하라 하되
but they shouted all the louder: 더욱 소리 질러 이르되
'Lord, Son of David, have mercy on us!':주여 우리를 불쌍히 여기소서 다윗의 자손이여 하는지라
Jesus stopped and called them: 예수께서 머물러 서서 그들을 불러
'What do you want me to do for you?':he asked: 너희에게 무엇을 하여 주기를 원하느냐
'Lord,' they answered, we want our sight: 이르되 주여 우리의 눈 뜨기를 원하나이다
Jesus had compassion on them and touched their eyes: 예수께서 불쌍히 여기사 그들의 눈을 만지시니
Immediately they received their sight and followed him: 곧 보게 되어 그들이 예수를 따르니라

▲단어 & 숙어(Words & Idiom)

rebuke: 질책하다, 꾸짖다
louder: 더 크게
sight: 시각
compassion: 긍휼
Immediately: 즉시, 곧