▲첼시 미쉘. ⓒ자유수호연맹
|
미국 크리스천포스트(CP)에 따르면, USA투데이에 실린 해당 글은 코네티컷주 출신 육상 선수인 첼시 미셸이 작성한 것으로, 그녀는 “자신을 여성이라고 밝힌 남학생들”이 여자 스포츠에 출전할 수 있도록 허용한 정책을 놓고 코네티컷주 체육협회를 상대로 소송을 제기한 바 있다.
이 글에서 미셸은 근력과 체력 등 남성과 여성의 신체적 차이, 그리고 동료 선수들인 남학생들과 경쟁하면서 경험했던 손해와 기회 상실 등, 남학생들과 여학생들이 같은 스포츠 종목에서 경쟁할 수 있도록 한 방침 때문에 발생하는 내재적 불공정에 대해 지적했다.
그녀는 “트랜스젠더 정체성을 가진 경쟁자들”을 ‘남성’이라는 단어로 표현했는데, LGBT 활동가들은 그 언어에 대해 ‘해롭다’고 불평했고, 그러자 USA투데이는 ‘남성’을 ‘트랜스젠더’로 임의 대체했다.
미쉘은 해당 글에서 “주립선수권대회 실내 55m 경주에 출전할 때, 체육협회의 정책 때문에 내 훈련과 능력 등 내가 할 수 있는 모든 것만으로는 충분치 않을 수 있다. 그 이유는 엄청난 신체적 이점을 가진 주자가 있기 때문이다. 바로 남성의 몸”이라고 했었다.
이에 미셸을 비롯한 다른 여성 선수들을 법적으로 대변하고 있는 ‘자유수호연맹’은 해당 글 원본을 자신들의 웹사이트에 다시 게재했다.
월스트리트저널(WSJ) 기고자이자 ‘돌이킬 수 없는 피해’(Reversible Damage: The Transgender Craze Seducing Our Daughters)의 저자인 아비가일 시어러(Abigail Shrier)는 “USA투데이가 남성이라는 단어를 없앤 것은 터무니없다”며 “운동가들은 미셸이 그 단어 없이는 자신의 주장을 할 수 없었음을 잘 알고 있다. USA투데이가 미셸이 가진 용기의 절반이라도 있다면 부끄러운 줄 알아야 한다”고 비판했다.
리얼 클리어 인베스티게이션스(Real Clear Investigations)의 마크 헤밍웨이(Mark Hemingway)는 트위터에서 “정말 놀랍다. 언론 매체에서 좌파가 정한 용어 없이는 논쟁을 할 수 없다”고 비판했다.
지난달 로버트 채티니(Robert Chatigny) 미국지방법원 판사는 미셸과 동료 주자인 셀리나 소울, 앨러나 스미스가 제기한 소송을 모두 기각했다. 채티니 판사는 분쟁의 중심에 있는 “트랜스젠더로 인식된 소년 선수 2명”이 모두 졸업했기 때문에, 더 이상 해결할 논쟁이 없다고 밝혔다고.
이들은 곧 미국 제2차 순회항소법원에 항소할 예정이다. 이들은 “성 정체성과 관계 없이 남성이 여성과 경쟁할 수 있도록 하는 것은, 스포츠를 포함한 교육과 관련된 민권법 제11조가 금지하고 있는 성차별의 한 형태”라고 주장했다.